Monday, December 12, 2011

にじゅねんごのわたし

にじゅねんごのわたし
わたしわちゅうごくはたらきにかえりました。シャンハイにきれいなうちがあります。そして、ゆうめいなレストランがあります。わたしのレストランににほんりょりがあります。すしとすきやきはとてもおいしです。たべものはやすいですから、まいにちわたしのレストランはにぎやかです。いそがしいですが、たのしです。りょしんはげんきです。おとうとはアメリカへべんきょうにいきます。わたしはきれいなかのじょにあいました。わたしはけっこんがしたいです。まいつき、かのじょとりょこうをします。にじゅねんごのわたしのせいがつはおもしろいです。そして、たのしてす。

Wednesday, December 7, 2011

カタカナ Literary Workーはいく Final

カタカナ Literary Workーはいく


しろいかお
あかいくちびる
いいカブキ


white face,
red lips,
a good kabuki












あついなつ
つめたいジュース
ヒマナヒル 


hot summer,
cold juice,
a free afternoon












ネコはしる
おおきいねずみ (a big rat)
たべること (eating)


a cat is running,
a big rat,
(A feast for the cat)

Katakana Analysis Final

katakana is most commonly used to represent loan words, onomatopoeic words, and foreign names. I am going to analyze two examples in particular.

1) Onomatopoeic: expressing natural sound
ピンポン(ding-dong)
I find this is an interesting onomatopoeic word. Not only does this represent door bell sound, it also represents PingPong. There is also a Japanese movie about PingPong (Table Tennis). There are several reason why choose Katakana to repent table tennis. First, I guess playing PingPong makes such sound. Second, table tennis originates in China. In Chinese, table tennis is pronounced as PingPong. Therefore it also falls into "Loan Word" Category. I guess the reason table tennis is represented in katakana, instead of Kanji, is because this movie is not just about table tennis, but the dynamic of the sportsmen's story.      


2)Foreign Loan Word:
コーヒー(coffee)
It is interesting that how japanese use this loan word, as on the same website we can also find 珈琲, which is the Kanji Version of the word "Coffee". I guess katakana represents the coffee in general, while Kanji represents the particular type/brand of the coffee. I think this store uses kanji to represent instead of katakana is because they might want to differentiate their product with others, as theirs coffee bean is from Asian countries, such as China.

3)Species: (animal, plant,etc)
ネコ(cat)
イヌ(dog)
I never see cat and dog written in hiragana anywhere, apart from our text book.

4)Emphasize
イマ(Now) http://www.ima-gr.co.jp/
ニポン(Japan) http://dic.nicovideo.jp/a/不思議の国のニポン

Tuesday, November 22, 2011

カタカナ Literary Workーはいく


しろいかお
あかいくちびる
いいカブキ



あついなつ
つめたいジュース
ヒマナヒル 



ネコはしる
おおきいねずみ (a big rat)
たべること (eating)







Composition 2ーやまださんにてがみをかきましょう。

はじめまして。やまださん
わたしはヂィンです。ちゅうごくからきあした。わたしはコロビアだいがくのがくせいです。わたしわがっこでにほんごをべんきょします。すこしにほんごがわかります。ニューヨークのせいかつはおもしろいです。そして、にぎやかです。ビルはたかいです。そして、きれいです。ちかてつはべんりですが、きれいじゃありません。しゅくだいがたくさんありますが、おもしろいです。がっこうのせいかつはいそがしいですが、たのしいです。にほんのせいかつがすてきです。ろくがつようかににほんへいきます。おせわになります。よろしくおねがいします
10月31日 ヂィンジィヤオ

Thursday, November 3, 2011

Katakana Analysis Draft

Katakana expressions:

1) Onomatopoeic: expressing natural sound
ワンワン(Bow wow) http://www.nhk-character.com/chara/inaiinai/zinbutu.html
ピンポン(ding-dong) Not only does this represent sound, it also represents PingPong. There is also a Japanese movie about PingPong.
http://ameblo.jp/robbie31/entry-10280746058.html
http://www.pingpong-movie.com/

2)Foreign Loan Word:
コーヒー(coffee)http://www.tonya.co.jp/shop/c/c0/
It is interesting that how japanese use this loan word, as on the same website we can also find 珈琲, which is the Kanji Version of the word "Coffee". I guess katakana represents the coffee in general, while Kanji represents the particular type/brand of the coffee.

3)Species: (animal, plant,etc)
ネコ(cat)http://gigazine.net/news/20081114__sign_cat_kill_you/
イヌ(dog)http://www.petoffice.co.jp/zukan/dog.htm
I never see cat and dog written in hiragana anywhere, apart from our text book.

4)Emphasize
イマ(Now) http://www.ima-gr.co.jp/
ニポン(Japan) http://dic.nicovideo.jp/a/不思議の国のニポン

Friday, October 21, 2011

My Class Sechedule

げつようびとすいようびのくじからじゅうにじまでクラスでべんきょします。
かようびともくよびのござんじゅいちじからごごにじはんまでクラスでべんきょします。
げつようびからもくようびまでのよじじゅうぷんからごじじゅうごふんまでクラスでにほんごをべんきょしまし。
きんようびのじゅういちじにほんごのLABでにほんごをべんきょしまし。

Wednesday, September 28, 2011

Why Japanese animation(Anime) is much cooler

First of all, Japanese people call their animation "Anime"(アニメ), which has already become a word that only refers to Japanese animation in English speaking countries. 
Second, they remake many classics from other countries and give those characters new life! 
If you are familiar with the Chinese classic: Journey to the West (西游记) ,you can't miss the Japanese remake version: Saiyuki(最遊記シリーズ) Here are some comparison pictures.
Journey to the West
Sun Wukong (孫悟空)

Japanese Version
Son Gokuu
This is the four of them( In the original, one of then should be a monk, another should be a pig, but here they all look super cool! LOL )


They also recreated a new story about the Greek and Roman myths
Saint Seiya (聖闘士星矢 Seinto Seiya) This was my favorite anime when I was in elementary school!
They are the fighters of Athena (Athena is the one standing in the middle)
じゃわたしのBlogわおわります
じゃまたらいしゅう


Thursday, September 22, 2011

Why do I choose to study Japanese

I am always interested in Japanese films and art. Works by 黑泽明,北野武,岩井俊二,and宫崎骏 are all fascinating. I am amazed by their philosophy and unique styles. Through this class I want to learn more about the Japanese culture, and hopefully I can understand Japanese movie with little help from the subtitles.However I found memorizing hiragana and translating romanized words into hiragana are quite challenging for me. I believe through practice I can overcome these difficulties.

Wednesday, September 14, 2011

はじめまして

はじめまして

わたしはDingです。中国人、二寿三歳です。 

ころんびあだいがくのがくせいさんえんさいです。 

どおぞよろしく

P.S しつれいですがおなまえわ?

Ding-san desu

Minasan Hajimemashite!